# translation of pt_br.po to Português Brasileiro # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Ghemical package. # # # Maintainer: Tommi Hassinen , 2009. # Ghemical-pt-BR , 2009. # Ulisses Leitão , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_br\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-21 14:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-08 10:00-0300\n" "Last-Translator: Ulisses Leitão \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/custom_app.cpp:100 msgid "Added global light." msgstr "" "Luz global adicionada " "." #: ../src/custom_app.cpp:114 msgid "Added local light." msgstr "Luz local adicionada " #: ../src/eldview_wcl.cpp:162 msgid "No data available," msgstr "Nenhum dado disponível" #: ../src/eldview_wcl.cpp:167 msgid "must be a QM model!" msgstr "tem de ser um modelo QM!!" #: ../src/eldview_wcl.cpp:167 msgid "please calculate energy!" msgstr "favor calcular a energia!" #: ../src/gtk_app.cpp:92 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:38 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../src/gtk_app.cpp:93 ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:5 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gtk_app.cpp:95 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/gtk_app.cpp:95 msgid "Create a new file." msgstr "Criar um arquivo novo" #. N #. ^^^^^^^^ #: ../src/gtk_app.cpp:96 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:40 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gtk_app.cpp:96 msgid "Open an existing file." msgstr "Abrir um arquivo" #. O #: ../src/gtk_app.cpp:97 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:44 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como" #: ../src/gtk_app.cpp:97 msgid "Save a file." msgstr "Salvar um arquivo" #. S #. { "ExportGraphics", GTK_STOCK_SAVE, N_("Export Graphics"), NULL, N_("Export graphics"), (GCallback) gtk_project::popup_FileExportGraphics }, #: ../src/gtk_app.cpp:98 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:49 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gtk_app.cpp:98 msgid "Quit the program." msgstr "Fechar o aplicativo" #. C #: ../src/gtk_app.cpp:100 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../src/gtk_app.cpp:100 msgid "View the User's Manual." msgstr "Visualizar o Manual do Usuário" #. H #: ../src/gtk_app.cpp:101 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/gtk_app.cpp:101 msgid "Information about this program." msgstr "Informações sobre o aplicativo" #. A #. the rest are toolbar actions... #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_app.cpp:106 msgid "Set the current element." msgstr "Definir o elemento químico atual" #: ../src/gtk_app.cpp:107 msgid "Set the current bondtype." msgstr "Definir o tipo de ligação atual" #: ../src/gtk_app.cpp:108 msgid "Setup or change the comp.chem. method in use." msgstr "Definir ou alterar o método computacional em uso" #: ../src/gtk_app.cpp:113 msgid "Draw ; add atoms and bonds to the model." msgstr "Desenhar: adicionar átomos e ligações químicas ao modelo" #: ../src/gtk_app.cpp:114 msgid "Erase ; remove atoms and bonds from the model." msgstr "Apagar: retirar átomos e ligações químicas do modelo" #: ../src/gtk_app.cpp:115 msgid "Select ; make selections in the model, and also select objects." msgstr "Selecionar: realizar seleções no modelo e nos objetos selecionados" #: ../src/gtk_app.cpp:116 msgid "Zoom ; zoom the view." msgstr "Zoom: ampliar a visão" #: ../src/gtk_app.cpp:117 msgid "Clipping ; set the near and far clipping planes for graphics rendering." msgstr "Clipping: definir o primeiro plano e o plano de fundo para renderização " #: ../src/gtk_app.cpp:118 msgid "TranslateXY ; translate the camera or a selected object in XY-direction." msgstr "Translação XY: mover a câmara ou o objeto selecionado no plano XY" #: ../src/gtk_app.cpp:119 msgid "TranslateZ ; translate the camera or a selected object in Z-direction." msgstr "Translação Z: mover a câmara ou o objeto selecionado na direção Z" #: ../src/gtk_app.cpp:120 msgid "" "OrbitXY ; orbit the camera or a selected object around the focus point in XY-" "direction." msgstr "Orbitar em XY: orbitar a câmara ou o objeto selecionado ao redor do ponto focal no plano XY." #: ../src/gtk_app.cpp:121 msgid "" "OrbitZ ; orbit the camera or a selected object around the focus point in Z-" "direction." msgstr "Orbitar em Z: orbitar a câmara ou o objeto selecionado ao redor do ponto focal na direção Z." #: ../src/gtk_app.cpp:122 msgid "RotateXY ; turn the camera or a selected object in XY-direction." msgstr "Rotacionar em XY: rotacionar a câmara ou o objeto selecionado em uma direção no plano XY" #: ../src/gtk_app.cpp:123 msgid "RotateZ ; turn the camera or a selected object in Z-direction." msgstr "Rotacionar em Z: rotacionar a câmara ou o objeto selecionado na direção Z" #: ../src/gtk_app.cpp:124 msgid "Measure ; measure distances, angles and torsions." msgstr "Medir: medir comprimentos, ângulos e torções" #: ../src/gtk_app.cpp:207 msgid "Set to Current Object" msgstr "Associar ao Objeto Atual" #: ../src/gtk_app.cpp:207 msgid "Set this object to Current Object" msgstr "Associar este objeto ao Objeto Atual" #: ../src/gtk_app.cpp:208 msgid "Delete Object/View" msgstr "Deletar Objeto/Visão" #: ../src/gtk_app.cpp:208 msgid "Delete this object or view" msgstr "Deletar este Objeto ou Visão" #: ../src/gtk_app.cpp:225 msgid "Update View" msgstr "Atualizar Visão" #: ../src/gtk_app.cpp:225 msgid "Rebuild the chains info for this view" msgstr "Reconstruir as informações de cadeia para esta visão" #: ../src/gtk_app.cpp:226 msgid "Select Item" msgstr "Selecionar item" #: ../src/gtk_app.cpp:226 msgid "Select/unselect this chain/residue" msgstr "Selecionar/deselecionar esta cadeia/resíduo" #: ../src/gtk_app.cpp:243 msgid "Select Atom" msgstr "Selecionar Átomo" #: ../src/gtk_app.cpp:243 msgid "Select/unselect this atom" msgstr "Selecionar/deselecionar este átomo" #: ../src/gtk_app.cpp:258 msgid "Select Bond" msgstr "Selecionar Ligação" #: ../src/gtk_app.cpp:258 msgid "Select/unselect this bond" msgstr "Selecionar/deselecionar esta ligação" #: ../src/gtk_app.cpp:344 msgid "Ghemical" msgstr "Ghemical" #: ../src/gtk_app.cpp:351 #, c-format msgid "ERROR : Icon loading failed : %s\n" msgstr "ERRO: falha ao carregar o ícone: %s\n" #: ../src/gtk_app.cpp:381 #, c-format msgid "ERROR : Building main menu failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu principal : %s" #: ../src/gtk_app.cpp:566 msgid "project view" msgstr "Visão do Projeto" #. optional : draw the stripes to background. #. ??? (string) #: ../src/gtk_app.cpp:584 msgid "Object" msgstr "Objeto" #. ??? (string) #: ../src/gtk_app.cpp:588 msgid "Sub-Objects" msgstr "Subobjetos" #: ../src/gtk_app.cpp:591 msgid "Views/Objects" msgstr "Visão/Objetos" #: ../src/gtk_app.cpp:604 #, c-format msgid "ERROR : Building Views/Objects menu in project view failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir Menu de Visão/Objetos na Visão do Projeto: %s" #. optional : draw the stripes to background. #. chain_info (string) #: ../src/gtk_app.cpp:620 msgid "Chain Description" msgstr "Descrição da cadeia" #. res_num (string) #: ../src/gtk_app.cpp:624 msgid "Residue Number" msgstr "Número do resíduo" #. res_id (string) #: ../src/gtk_app.cpp:628 msgid "Residue ID" msgstr "ID do Resíduo" #. res_state1 (string) #: ../src/gtk_app.cpp:632 msgid "Sec-Str State" msgstr "" #. res_state2 (string) #: ../src/gtk_app.cpp:636 msgid "Protonation State" msgstr "" #: ../src/gtk_app.cpp:639 msgid "Chains" msgstr "Cadeias" #: ../src/gtk_app.cpp:652 #, c-format msgid "ERROR : Building Chains menu in project view failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu de Cadeias na Visão do Projeto : %s" #. optional : draw the stripes to background. #. index1 #: ../src/gtk_app.cpp:668 msgid "Atom Index" msgstr "Índice do átomo" #. element #. ^^^^^^^^^^^^^ #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_app.cpp:672 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:112 #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:120 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: ../src/gtk_app.cpp:678 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../src/gtk_app.cpp:681 msgid "Atoms" msgstr "Átomos" #: ../src/gtk_app.cpp:694 #, c-format msgid "ERROR : Building Atoms menu in project view failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu de Átomos na Visão do Projeto : %s" #. optional : draw the stripes to background. #. index1 #: ../src/gtk_app.cpp:710 msgid "Atom Index #1" msgstr "Índice do átomo #1" #. index2 #: ../src/gtk_app.cpp:714 msgid "Atom Index #2" msgstr "Índice do átomo #2" #. bondtype #: ../src/gtk_app.cpp:718 msgid "BondType" msgstr "Tipo de ligação" #: ../src/gtk_app.cpp:721 msgid "Bonds" msgstr "Ligações" #: ../src/gtk_app.cpp:734 #, c-format msgid "ERROR : Building Bonds menu in project view failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu de Ligações na Visão do Projeto : %s" #. protect the model-data during background jobs... #: ../src/gtk_app.cpp:772 msgid "" "Are you sure that you\n" "want to quit the program?" msgstr "Deseja realmente sair do aplicativo?" #: ../src/gtk_app.cpp:839 msgid "gtk_app::sPrintToLog() : message is too long!" msgstr "gtk_app::sPrintToLog() : menssagem é muito longa!" #: ../src/gtk_app.cpp:898 msgid "window " msgstr "janela" #: ../src/gtk_app.cpp:899 ../src/gtk_app.cpp:903 msgid " (detached)" msgstr " (desembutida)" #: ../src/gtk_app.cpp:899 msgid " (attached)" msgstr " (embutida)" #: ../src/gtk_app.cpp:901 msgid "cam " msgstr "" #: ../src/gtk_app.cpp:902 msgid "wnd " msgstr "" #: ../src/gtk_app.cpp:921 ../src/gtk_app.cpp:922 msgid "RC plot view" msgstr "visão de gráfico RC" #: ../src/gtk_app.cpp:927 ../src/gtk_app.cpp:928 msgid "1D plot view" msgstr "Visão de gráfico 1D" #: ../src/gtk_app.cpp:934 ../src/gtk_app.cpp:935 msgid "2D plot view" msgstr "Visão de gráfico 2D" #: ../src/gtk_app.cpp:941 ../src/gtk_app.cpp:942 msgid "energy-level diagram view" msgstr "Visao do diagrama de nível de energia" #: ../src/gtk_app.cpp:947 ../src/gtk_app.cpp:948 msgid "generic protein chain view" msgstr "Visão geral da cadeia protéica" #: ../src/gtk_app.cpp:953 ../src/gtk_app.cpp:954 msgid "" msgstr "" #: ../src/gtk_app.cpp:980 ../src/project.cpp:617 msgid "camera " msgstr "câmera " #: ../src/gtk_app.cpp:1247 ../src/gtk_app.cpp:1255 ../src/gtk_app.cpp:1291 #: ../src/gtk_app.cpp:1316 msgid "Object " msgstr "Objeto " #: ../src/gtk_app.cpp:1247 ../src/gtk_app.cpp:1255 msgid " is set to current object." msgstr " associado ao objeto atual " #: ../src/gtk_app.cpp:1258 ../src/gtk_app.cpp:1324 msgid "Sorry, this operation is not yet implemented." msgstr "Descupe, esta operação ainda não foi implementada." #: ../src/gtk_app.cpp:1291 ../src/gtk_app.cpp:1316 msgid " is deleted." msgstr " deletado" #. if (ci_vector[n1].description... // this is not implemented at the moment... #: ../src/gtk_app.cpp:1348 msgid "chain #" msgstr "cadeia #" #: ../src/gtk_app.cpp:1355 msgid " chain)." msgstr " cadeia)." #. make the list show the updated information... #: ../src/gtk_app.cpp:1606 #, c-format msgid "Atom locking changed : %s\n" msgstr "Alterado o bloqueio do átomo : %s\n" #: ../src/gtk_app.cpp:1606 msgid "yes" msgstr "sim" #: ../src/gtk_app.cpp:1606 msgid "no" msgstr "não" #: ../src/gtk_app.cpp:1632 msgid "Conjugated" msgstr "Conjugado" #: ../src/gtk_app.cpp:1633 msgid "Single" msgstr "Simples" #: ../src/gtk_app.cpp:1634 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: ../src/gtk_app.cpp:1635 msgid "Triple" msgstr "Tripla" #: ../src/gtk_app.cpp:2068 msgid "Displaying the User's Manual using the following command:" msgstr "Apresentar o Manual do Usuário utilizando o seguinte comando: " #: ../src/gtk_app.cpp:2078 msgid "Ghemical-" msgstr "Ghemical-" #: ../src/gtk_app.cpp:2078 msgid " released on " msgstr " publicado em " #: ../src/gtk_app.cpp:2080 msgid "For more information please visit:" msgstr "Para informações mais detalhadas favor visitar:" #: ../src/gtk_app.cpp:2088 msgid "Authors:" msgstr "Autores: " #: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:32 #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:36 ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:32 #: ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:32 msgid "Attach/Detach This View" msgstr "Embutir/liberar esta Visualização" #: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:32 #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:36 ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:32 #: ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:32 ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:32 msgid "Select whether this view is attached or in an independent window" msgstr "Selecione se esta janela de visualização é embutida ou em uma janela independente" #: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:33 #: ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:33 #: ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:33 msgid "Delete View" msgstr "Deletar visualização" #: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:33 #: ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:33 ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:33 #: ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:33 msgid "Delete this view" msgstr "Deletar esta visualização" #: ../src/gtk_eldview_wnd.cpp:57 #, c-format msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_eldview_wnd failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu suspenso pelo gtk_eldview_wnd : %s" #: ../src/gtk_file_export_dialog.cpp:41 msgid "file_export_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "file_export_dialog : falha no glade_xml_get_widget()!!!" #: ../src/gtk_file_export_dialog.cpp:52 ../src/gtk_file_import_dialog.cpp:52 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. cout << "handler_ButtonBrowse() : ref = " << ref << endl; #. handle the file selection... #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_file_export_dialog.cpp:131 msgid "Select a filename for export." msgstr "Selecionar nome de arquivo para exportação." #: ../src/gtk_file_import_dialog.cpp:41 msgid "file_import_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "file_import_dialog : falha no glade_xml_get_widget()!!!" #. cout << "handler_ButtonBrowse() : ref = " << ref << endl; #. handle the file selection... #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_file_import_dialog.cpp:133 msgid "Select a file to import." msgstr "Selecionar arquivo para importação." #: ../src/gtk_geomopt_dialog.cpp:41 msgid "WARNING : geomopt_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "ALERTA : falha no geomopt_dialog : glade_xml_get_widget()!!!" #: ../src/gtk_gpcview_wnd.cpp:57 #, c-format msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_gpcview_wnd failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu Suspenso para gtk_gpcview_wnd : %s" #: ../src/gtk_main.cpp:45 msgid "open a file" msgstr "abrir um arquivo" #: ../src/gtk_main.cpp:46 msgid "import a file" msgstr "importar um arquivo" #: ../src/gtk_main.cpp:61 msgid "- a GTK2 molecular modelling program" msgstr "- um aplicativo GTK2 para modelagem molecular" #: ../src/gtk_main.cpp:84 #, c-format msgid "OpenGL extension version - %d.%d\n" msgstr "Versão da extensão OpenGL - %d.%d\n" #: ../src/gtk_main.cpp:140 msgid "Sorry! The file import feature is disabled ; you need to recompile" msgstr "Desculpe! A funcionalidade de importação de arquivos está desabilitada. Você precisa recompilar o aplicativo" #: ../src/gtk_main.cpp:141 msgid "libghemical with --enable-openbabel option in order to fix this." msgstr "libghemical com a opção --enable-openbabel habilitada para corrigir isto." #: ../src/gtk_moldyn_dialog.cpp:42 msgid "WARNING : moldyn_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "ALERTA : falha no moldyn_dialog : glade_xml_get_widget()!!!" #. cout << "handler_ButtonBrowse() : ref = " << ref << endl; #. handle the file selection... #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_moldyn_dialog.cpp:232 msgid "Select a Trajectory File." msgstr "Selecionar um arquivo de Trajetória." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:40 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:42 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:42 msgid "Import other file formats using libopenbabel" msgstr "Importar outros formatos de aquivo utilizando libopenbabel" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:44 msgid "Save a file" msgstr "Salvar um arquivo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:46 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:46 msgid "Export other file formats using OpenBabel" msgstr "Exportar outros formatos de arquivo utilizando OpenBabel" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:49 msgid "Close the file" msgstr "Fechar o arquivo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:51 msgid "Extra Tools" msgstr "Ferramentas extras" #. ^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:53 msgid "Import PDB" msgstr "Importar PDB" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:53 msgid "Import a PDB file" msgstr "Importar um arquivo no formato PDB" #. { "FileExtra2", NULL, N_("Import ???"), NULL, N_("Import a ??? file"), (GCallback) gtk_project::popup_FileExtra2 }, #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. ^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:58 msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:58 msgid "Select all atoms" msgstr "Selecionar todos os átomos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:59 msgid "Select None" msgstr "Selecionar nenhum" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:59 msgid "Select nothing" msgstr "Selecionar nada" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:60 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter seleção" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:60 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter a seleção" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:61 msgid "Hide Selected" msgstr "Ocultar seleção" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:61 msgid "Hide all selected atoms" msgstr "Ocultar todos os átomos selecionados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:62 msgid "Show Selected" msgstr "Mostrar seleção" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:62 msgid "Show all selected atoms" msgstr "Mostrar todos os átomos selecionados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:63 msgid "Lock Selected" msgstr "Selecionado Bloqueamento" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:63 msgid "Lock all selected atoms" msgstr "Bloquear todos os átomos selecionados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:64 msgid "Unlock Selected" msgstr "Desbloquear seleção" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:64 msgid "Unlock all selected atoms" msgstr "Desbloquear todos os átomos selecionados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:65 msgid "Delete Selected" msgstr "Deletar seleção" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:65 msgid "Delete all selected atoms" msgstr "Deletar todos os átomos selecionados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:67 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo Seleção" #. ^^^^^^^^^^^^^^ #. todo : convert these into toggle items so that the setting from project is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:70 msgid "Select Atoms" msgstr "Átomos selecionados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:70 msgid "Select single atoms" msgstr "Selecionar átomos isolados" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:71 msgid "Select Residues" msgstr "Selecionar Resíduos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:71 msgid "Select residues" msgstr "selecionar resíduos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:72 msgid "Select Chains" msgstr "Selecionar Cadeias" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:72 msgid "Select chains" msgstr "Selecionar cadeias de átomos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:73 msgid "Select Molecules" msgstr "Selecionar Moléculas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:73 msgid "Select molecules" msgstr "Selecionar moléculas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:75 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #. ^^^^^^^^^^ #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:78 msgid "Quick Update Mode" msgstr "Modo de atualização rápida" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:78 msgid "" "Quick Update Mode switches into Wireframe rendering mode when doing " "interactive work" msgstr "O \"Modo de atualização rápida\" alterna para a renderização em \"Armadura de Arrame\" ao computar trabalho interativo - interessante no caso de se manipular moléculas muito grandes" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:80 msgid "Views" msgstr "Visualizações" #. ^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:82 msgid "Delete This View" msgstr "Deletar esta visão" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:82 msgid "Delete this graphics view" msgstr "Deletar esta visualização gráfica" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83 msgid "Save a CRD-set (experimental)" msgstr "Salvar um conjunto CRD (experimental)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:83 msgid "Save a coordinate set" msgstr "Salvar conjunto de coordenadas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:84 msgid "Superimpose CRD-sets (experimental)" msgstr "Superpor conjunto CRD (experimental)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:84 msgid "Superimpose coordinate sets" msgstr "Superpor conjunto de coordenadas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:86 msgid "Create" msgstr "Criar" #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:88 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:88 msgid "Create a new view using the current camera" msgstr "Criar uma nova visão usando a câmera atual" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:89 msgid "New Camera" msgstr "Nova Câmera" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:89 msgid "Create a new view using a new camera" msgstr "Criar uma nova visão usando uma nova câmera" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:90 msgid "Energy-level Diagram" msgstr "Diagrama de Nível de Energia" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:90 msgid "Create a new energy-level diagram view" msgstr "Criar um novo Diagrama de Nível de Energia" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:91 msgid "Secondary Structure Constraints" msgstr "Limitações de Estrura Secundária" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:91 msgid "Create a new secondary structure constraints view" msgstr "Criar uma nova visualização de Limitação de Estrutura Secundária" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:93 msgid "Lights" msgstr "Luzes" #. ^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:95 msgid "Create New Light" msgstr "Criar nova iluminação" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:95 msgid "Create a new light object" msgstr "Criar um novo Objeto de Luz" #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:97 msgid "Enable Local Lights" msgstr "Habilitar Iluminação Local" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:97 msgid "Switch on/off the local light objects" msgstr "Interuptor de Objetos de Iluminação Local" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:98 msgid "Enable Global Lights" msgstr "Habilitar Iluminação Global" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:98 msgid "Switch on/off the global light objects" msgstr "Interuptor de Objetos de Iluminação Global" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:100 msgid "Render Mode" msgstr "Modo de Renderização" #. ^^^^^^^^^^^^^^ #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103 msgid "Ball & Stick" msgstr "Esferas e varetas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:103 msgid "Display atoms and bonds using Ball & Stick mode" msgstr "Visualizar átomos e ligações no Modo Esferas e varetas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104 msgid "van der Waals" msgstr "van der Waals" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:104 msgid "Display atoms and bonds using van der Waals mode" msgstr "Visualizar átomos e ligações no Modo van der Waals" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105 msgid "Cylinders" msgstr "Varetas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:105 msgid "Display atoms and bonds using Cylinders mode" msgstr "Visualizar átomos e ligações no Modo Varetas (Cilíndros)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:106 msgid "Wireframe" msgstr "Arrame" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:106 msgid "Display atoms and bonds using Wireframe mode" msgstr "Visualizar átomos e ligações no Modo Arrame (Armadura de Fios)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:107 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:128 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:107 msgid "Do not display atoms and bonds" msgstr "Não visualizar átomos e ligações" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:109 msgid "Color Mode" msgstr "Modo Cor" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:112 msgid "Color atoms and bonds by element" msgstr "Colorir átomos e ligações de acordo com os elementos químicos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:113 ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:127 msgid "Sec-Struct" msgstr "" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:113 msgid "Color atoms and bonds by secondary-structure state" msgstr "Colorir átomos e ligações de acordo com o estado da Estrutura Secundária" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:114 msgid "Hydrophobicity" msgstr "Hidrofobicidade" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:114 msgid "Color atoms and bonds by hydrophobicity (experimental)" msgstr "Colorir átomos e ligações de acordo com Hidrofobicidade (experimental)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:116 msgid "Label Mode" msgstr "Modo de Rótulo" #. ^^^^^^^^^^^^^ #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:119 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:119 msgid "Label atoms by atom index" msgstr "Rotular átomos pelo índice do átomo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:120 msgid "Label atoms by element" msgstr "Rotular átomos pelo elemento químico" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:121 msgid "Formal Charge" msgstr "Carga formal" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:121 msgid "Label atoms by formal charge" msgstr "Rotular átomos pela carga formal" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:122 msgid "Partial Charge" msgstr "Carga Parcial" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:122 msgid "Label atoms by partial charge" msgstr "Rotular átomos pela carga parcial" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:123 msgid "Atom Type" msgstr "Tipo do Átomo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:123 msgid "Label atoms by atom type" msgstr "Rotular átomos pelo tipo do átomo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:124 msgid "Builder ID" msgstr "" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:124 msgid "Label atoms by sequence builder ID" msgstr "Rotular átomos pelo sequence builder ID" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:125 msgid "Bond Type" msgstr "Tipo de ligação" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:125 msgid "Label bonds by bond type" msgstr "Rotular ligações pelo tipo de ligação" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:126 msgid "Residue" msgstr "Resíduo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:126 msgid "Label by residue" msgstr "Rotular pelo resíduo" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:127 msgid "Label by secondary structure state" msgstr "Rotular segundo o estado da estrutura secundária" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:128 msgid "Do not show labels" msgstr "Não mostrar rótulos" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:130 msgid "Projection" msgstr "Projeção" #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:133 msgid "Orthographic" msgstr "" "Projeção Ortogrpublic " "áfica" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:133 msgid "Use orthographic projection" msgstr "Utilizar a projeção ortográfica" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:134 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:134 msgid "Use perspective projection" msgstr "Utilizar a projeção em perspectiva" #. todo : convert these into toggle items so that the local setting is show in each of the graphics views... #. todo : add more color combinations ; red/green red/blue ; any others needed??? #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:137 msgid "Red-Blue Stereo" msgstr "Estéreo Azul-Vermelho" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:137 msgid "Use red-blue stereo mode" msgstr "Utilizar o modo estéreo em vermelho-azul" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138 msgid "Relaxed-Eye Stereo" msgstr "Estéreo Olho-relaxado" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:138 msgid "Use relaxed-eye stereo mode" msgstr "Utilizar o modo estéreo para olho-relaxado" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:140 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #. ^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:142 msgid "Ribbon" msgstr "Tira" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:142 msgid "Create a Ribbon object for displaying peptides/proteins" msgstr "Criar uma estrutura de tira para apresentação de pepitídeos/proteínas" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:143 msgid "ESP-plane" msgstr "Plano-ESP" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:143 msgid "Create an ESP-plane object" msgstr "Criar um Plano-ESP" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:144 msgid "volume-rendered ESP" msgstr "Volume renderizado ESP" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:144 msgid "Create a volume-rendered ESP object" msgstr "Criar um volume renderizado ESP" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145 msgid "ESP-surface" msgstr "Superfície ESP" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:145 msgid "Create an ESP-surface object" msgstr "Criar uma superfície ESP" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146 msgid "ESP-colored vdW-surface" msgstr "Superfície ESP colorida vdW" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:146 msgid "Create an ESP-colored vdW-surface object" msgstr "Criar uma Superfície ESP colorida vdW" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:147 msgid "Electron density plane" msgstr "Plano de densidade de elétrons" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:147 msgid "Create an Electron density plane object" msgstr "Criar um plano de densidaded de elétrons" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148 msgid "Electron density surface" msgstr "Superfície de densidade de elétrons " #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:148 msgid "Create an Electron density surface object" msgstr "Criar uma superfície de densidade de elétrons" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:149 msgid "Molecular orbital plane" msgstr "Plano orbital molecular" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:149 msgid "Create a Molecular orbital plane object" msgstr "Criar um plano orbital molecular" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:150 msgid "Molecular orbital volume" msgstr "Volume orbital molecular" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:150 msgid "Create a Molecular orbital volume object" msgstr "Criar um volume orbital molecular" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151 msgid "Molecular orbital surface" msgstr "Superfície orbital molecular" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:151 msgid "Create a Molecular orbital surface object" msgstr "Criar uma superfície orbital molecular" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:152 msgid "MO-density plane" msgstr "Plano de densidade MO" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:152 msgid "Create an MO-density plane object" msgstr "Criar um plano de densidade MO" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:153 msgid "MO-density volume" msgstr "Volume de densidade MO" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:153 msgid "Create an MO-density volume object" msgstr "Criar um volume de densidade MO" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154 msgid "MO-density surface" msgstr "Superfície de densidade MO" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:154 msgid "Create an MO-density surface object" msgstr "Criar uma superfície de densidade MO" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:155 msgid "Delete Current Object" msgstr "Deletar objeto atual" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:155 msgid "Delete the currently selected object" msgstr "Deletar o objeto selecionado" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:157 msgid "Compute" msgstr "Computar" #. ^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:159 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:160 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:161 msgid "Geometry Optimization..." msgstr "Otimização conformacional..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:162 msgid "Molecular Dynamics..." msgstr "Dinâmica Molecular..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:163 msgid "Random Conformational Search..." msgstr "Busca Conformacional aleatória..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:164 msgid "Systematic Conformational Search..." msgstr "Busca Conformacional sistemática..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:165 msgid "Monte Carlo Search..." msgstr "Busca Monte Carlo..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:166 msgid "Plot Energy vs. 1 Torsion Angle..." msgstr "Gráfico Energia vs. ângulo de Torção (1D)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:167 msgid "Plot Energy vs. 2 Torsion Angles..." msgstr "Gráfico de Energia vs. ângulo de torção (2D)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:168 msgid "Population Analysis (ESP)" msgstr "Análise de População (ESP)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:169 msgid "Transition State Search..." msgstr "Busca por Estado de Transição..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:170 msgid "Stationary State Search..." msgstr "Busca por Estado Estacionário..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:171 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:176 msgid "MD Trajectory Viewer..." msgstr "Visualizador de Trajetória MD" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:177 msgid "Set Current Orbital" msgstr "Definir Orbital Atual" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:179 msgid "Build" msgstr "Construir" #. ^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:181 msgid "Solvate Box..." msgstr "Caixa de Solvente..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:182 msgid "Solvate Sphere..." msgstr "Esfera de Solvente..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:183 msgid "Sequence Builder (amino)..." msgstr "Sequenciador (amino-ácidos)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:184 msgid "Sequence Builder (nucleic)..." msgstr "Sequenciador (DNA)" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:186 msgid "Zap All" msgstr "" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:188 msgid "Hydrogens" msgstr "Hidrogêneos" #. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:190 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:193 msgid "Enter a Command..." msgstr "Entrar comando..." #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:380 #, c-format msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_oglview_wnd failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir Menu Supenso para gtk_oglview_wnd : %s" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:630 msgid "sets 0 <-> " msgstr "" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:630 msgid " RMS = " msgstr "" #: ../src/gtk_oglview_wnd.cpp:636 msgid "average RMS = " msgstr "Média RMS = " #: ../src/gtk_p1dview_wnd.cpp:57 #, c-format msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_p1dview_wnd failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir Menu suspenso para gtk_p1dview_wnd : %s" #: ../src/gtk_p2dview_wnd.cpp:57 #, c-format msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_p2dview_wnd failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir Menu suspenso para gtk_p2dview_wnd : %s" #: ../src/gtk_progress_dialog.cpp:39 msgid "WARNING : progress_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "ALERTA : falha em progress_dialog : glade_xml_get_widget()!!!" #: ../src/gtk_project.cpp:81 msgid "A new project created.\n" msgstr "Criado um novo projeto.\n" #: ../src/gtk_project.cpp:184 msgid "Thread creation failed : GeomOpt" msgstr "Falha ao criar Thread : GeomOpt" #: ../src/gtk_project.cpp:199 ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:2 msgid "Geometry Optimization" msgstr "Otimização Conformacional" #: ../src/gtk_project.cpp:234 msgid "Thread creation failed : MolDyn" msgstr "Falha ao criar Thread : MolDyn" #: ../src/gtk_project.cpp:249 ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:5 msgid "Molecular Dynamics" msgstr "Dinâmica Molecular" #: ../src/gtk_project.cpp:273 msgid "Thread creation failed : RandomSearch" msgstr "Falha ao criar Thread : Busca Aleatória" #: ../src/gtk_project.cpp:288 msgid "Random Search" msgstr "Busca Aleatória" #: ../src/gtk_project.cpp:776 ../src/gtk_project.cpp:794 #: ../src/gtk_project.cpp:812 ../src/gtk_project.cpp:830 #: ../src/gtk_project.cpp:848 ../src/gtk_project.cpp:866 #: ../src/gtk_project.cpp:884 ../src/gtk_project.cpp:902 #: ../src/gtk_project.cpp:920 ../src/gtk_project.cpp:938 #: ../src/gtk_project.cpp:956 ../src/gtk_project.cpp:974 msgid "Please calculate energy first!" msgstr "Favor calcular a energia previamente!" #: ../src/gtk_project.cpp:1075 msgid "" "PLEASE NOTE!\n" "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" "You should replace the letters A-D with atom indices that define the " "torsion.\n" "\n" "ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics " "(optsteps)." msgstr "" "ATENÇÃO! \n " "O comando apresentado na próxima janela de diálogo está incompleto. \n" "Você deve trocar as letras A-D pelos índices dos átomos que definem a torção. \n" "\n" "NOTE: refinamentos de estrutura são sempre realizados utilizando mecânica molecular (optsteps)." #: ../src/gtk_project.cpp:1088 msgid "" "PLEASE NOTE!\n" "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" "You should replace the letters A-D and I-L with atom indices that define the " "torsions.\n" "\n" "ALSO NOTE: structure refinement is always done using molecular mechanics " "(optsteps)." msgstr "" "ATENÇÃO! \n " "O comando apresentado na próxima janela de diálogo está incompleto. \n" "Você deve trocar as letras A-D e I-L pelos índices dos átomos que definem a torção. \n" "\n" "NOTE: refinamentos de estrutura são sempre realizados utilizando mecânica molecular (optsteps)." #: ../src/gtk_project.cpp:1162 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../src/gtk_project.cpp:1173 msgid "Trajectory file already open?" msgstr "Arquivo de Trajetória já aberto?" #: ../src/gtk_project.cpp:1182 msgid "" "PLEASE NOTE!\n" "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" "You should replace the letter X with the orbital index that will become the " "current orbital." msgstr "" "ATENÇÃO! \n " "O comando apresentado na próxima janela de diálogo está incompleto. \n" "Você deve trocar a letra X pelo índice do orbital desejado. \n" "\n" "NOTE: refinamentos de estrutura são sempre realizados utilizando mecânica molecular (optsteps)." #: ../src/gtk_project.cpp:1237 msgid "" "PLEASE NOTE!\n" "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" "You should replace the default sequence AAA with the sequence to be built." msgstr "" "ATENÇÃO! \n " "O comando apresentado na próxima janela de diálogo está incompleto. \n" "Você deve trocar a sequência padrão AAA pela sequência desejada. \n" "\n" "NOTE: Para verificar as abreviaturas dos amino-ácidos, favor consultar o Apêndice 1 da Ajuda: Abreviações de Amino-ácidos" #: ../src/gtk_project.cpp:1250 msgid "" "PLEASE NOTE!\n" "The command string, which is displayed in the next dialog, is incomplete.\n" "You should replace the default sequence AGTCaguc with the sequence to be " "built." msgstr "" "HATENÇÃO! \n " "O comando apresentado na próxima janela de diálogo está incompleto. \n" "Você deve trocar a sequência padrão AGTCaguc pela sequência desejada. \n" "\n" "NOTE: A (Adenina), G (Guanina), T (Timina), C (Citosina) e u (Uracila) " #: ../src/gtk_project.cpp:1287 msgid "Are you sure you want to clear everything?" msgstr "Tem certesa que deseja apagar tudo?" #: ../src/gtk_rcpview_wnd.cpp:57 #, c-format msgid "ERROR : Building popup-menu for gtk_rcpview_wnd failed : %s" msgstr "ERRO: falha ao construir o Menu suspenso para gtk_rcpview_wnd : %s" #: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:49 msgid "WARNING : setup_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "ALERTA : falha em setup_dialog : glade_xml_get_widget()!!!" #: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:358 msgid "Changed the Setup for calculations " msgstr "Configuração para cálculo alterada " #: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:359 ../src/project.cpp:4038 msgid "(setup = " msgstr "(configuração = " #: ../src/gtk_setup_dialog.cpp:375 ../src/project.cpp:4039 msgid ", engine = " msgstr "" #. request a modal window. #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:49 msgid "Set Current Element" msgstr "Definir Elemento Atual" #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:113 msgid "Current element is now " msgstr "O Elemento químico atual é" #. request a modal window. #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:133 msgid "Set Current Bondtype" msgstr "Definir tipo de ligação atual" #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:184 msgid "Current bondtype is now " msgstr "Tipo de ligação atual é" #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:449 msgid "" "This alternative PDB reader is designed to remove any gaps that might\n" "exist in the structure data. Therefore the sequence might be altered!" msgstr "" "Este leitor de arquivos PDB alternativo visa remover qualquer falha \n" "que possa existir nos dados de estrutura. Portanto, pode haver alteração na sequência!!" #. request a modal window. #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:482 msgid "Command Interpreter" msgstr "Interpretador de comando" #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:503 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: ../src/gtk_simple_dialogs.cpp:506 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gtk_stereo_dialog.cpp:37 msgid "WARNING : stereo_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "ALERTA : falha no stereo_dialog : glade_xml_get_widget()!!!" #: ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:39 msgid "WARNING : trajview_dialog : glade_xml_get_widget() failed!!!" msgstr "ALERTA: falha no trajview_dialog : glade_xml_get_widget()!!!" #: ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:82 ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:102 #: ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:136 ../src/gtk_trajview_dialog.cpp:151 msgid "frame = " msgstr "quadro = " #: ../src/gtk_wnd.cpp:53 #, c-format msgid "*** Cannot find the double-buffered visual.\n" msgstr "*** Visualização em duplo buffer não encontrado. \n" #: ../src/gtk_wnd.cpp:54 #, c-format msgid "*** Trying single-buffered visual.\n" msgstr "*** Tentando visualização em buffer simples.\n" #: ../src/gtk_wnd.cpp:61 #, c-format msgid "*** No appropriate OpenGL-capable visual found.\n" msgstr "*** Visualização com suporte OpenGL não encontrada.\n" #: ../src/gtk_wnd.cpp:66 #, c-format msgid "" "\n" "OpenGL visual configurations :\n" "\n" msgstr "" "\n" "Configuração de visualização OpenGL:\n" "\n" #: ../src/ogl_surface.cpp:91 msgid "evaluating grid" msgstr "grade de avaliação" #: ../src/ogl_surface.cpp:106 msgid " done\n" msgstr "Concluído\n" #: ../src/ogl_surface.cpp:112 msgid "interpolating in " msgstr "interpolando em " #: ../src/ogl_surface.cpp:131 msgid "-direction... " msgstr "-direção... " #: ../src/ogl_surface.cpp:138 msgid " points, " msgstr " pontos, " #: ../src/ogl_surface.cpp:138 msgid " cycles" msgstr " ciclos" #: ../src/ogl_surface.cpp:155 msgid "generating image... " msgstr "gerando imagem... " #: ../src/ogl_surface.cpp:185 msgid "color_surface problem #1" msgstr "problema em color_surface #1" #: ../src/ogl_surface.cpp:235 msgid "color_surface problem #2" msgstr "problema em color_surface #2" #: ../src/ogl_surface.cpp:335 msgid " lines, " msgstr " linhas, " #: ../src/ogl_surface.cpp:335 msgid " triangles." msgstr " triângulo." #: ../src/p2dview_wcl.cpp:182 msgid "now scaling the colours to range " msgstr "ajustando a escala de cores ao intervalo " #: ../src/p2dview_wcl.cpp:182 msgid " kJ/mol" msgstr " kJ/mol" #: ../src/pangofont_wcl.cpp:75 #, c-format msgid "*** ERROR : Can't load font '%s'\n" msgstr "*** ERRO : falha ao carregar a fonte : %s\n" #: ../src/project.cpp:210 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: ../src/project.cpp:322 msgid "Cannot import that file type." msgstr "Falha ao importar aquele tipo de arquivo." #: ../src/project.cpp:367 msgid "Cannot export that file type." msgstr "Falha ao exportar este tipo de arquivo." #: ../src/project.cpp:409 msgid "Hydrogens added." msgstr "Hidrogêneos adicionados." #: ../src/project.cpp:419 msgid "Hydrogens removed." msgstr "Hidrogêneos removidos. " #: ../src/project.cpp:617 msgid " window " msgstr " janela " #: ../src/project.cpp:663 msgid "" "This is the last graphics view for\n" "this project - can't close it." msgstr "" "Esta foi a última visualização gráfica\n" "este projeto - falha ao fechá-lo." #: ../src/project.cpp:877 msgid "Processing Command : " msgstr "Comando: " #: ../src/project.cpp:887 msgid "> AVAILABLE COMMANDS:" msgstr "> COMANDOS DISPONÍVEIS:" #. use alphabetical order??? #: ../src/project.cpp:889 msgid "> add light (local/global) (directional/spotlight) -- add a new light object." msgstr "> adicionar luz (local/global) (directional/facho de luz) -- adicionar um novo objeto de iluminação." #: ../src/project.cpp:891 msgid "" "> add plane -- " "add a plane object." msgstr "" "> adicionar plano -- " "adicionar um objeto plano." #: ../src/project.cpp:892 ../src/project.cpp:902 msgid "> where: = value function : esp vdws eldens mo mod unity" msgstr "> onde: = função valor : esp vdws eldens mo mod unity" #: ../src/project.cpp:893 ../src/project.cpp:903 ../src/project.cpp:913 msgid "> = colour function : red green blue rb1 rb2" msgstr "> = função cor : red green blue rb1 rb2" #: ../src/project.cpp:894 ../src/project.cpp:904 ../src/project.cpp:915 #: ../src/project.cpp:930 msgid "> = scaling value for calculating the colours" msgstr "> = escala para o cálculo de cores" #: ../src/project.cpp:895 ../src/project.cpp:905 ../src/project.cpp:916 #: ../src/project.cpp:931 msgid "> = scaling offset for calculating the colours" msgstr "> = tara (deslocamento do zero) para o cálculo de cores" #: ../src/project.cpp:896 ../src/project.cpp:906 ../src/project.cpp:917 #: ../src/project.cpp:932 msgid "> = dimension of the plane object (in nm units)" msgstr "> = dimensões do objeto plano (em nm)" #: ../src/project.cpp:897 ../src/project.cpp:907 ../src/project.cpp:918 #: ../src/project.cpp:933 msgid "> = resolution of the plane object" msgstr "> = resolução para o objeto plano" #: ../src/project.cpp:898 ../src/project.cpp:920 ../src/project.cpp:935 msgid "> = 0 or 1 telling if the object is transparent" msgstr "> = 0 ou 1 evidenciando se o objeto é transparente" #: ../src/project.cpp:899 ../src/project.cpp:908 ../src/project.cpp:921 #: ../src/project.cpp:936 msgid "> = transparency alpha value" msgstr "> = valor de transparência alfa" #: ../src/project.cpp:901 msgid "" "> add volrend -- add " "a volume-rendering object." msgstr "" "> adicionar volrend -- " "adicionar um obejto com renderização volumétrica." #: ../src/project.cpp:910 msgid "" "> add surf1 " " -- add a single surface object." msgstr "" "> adicionar surf1 " " -- adicionar um único objeto de superfície" #: ../src/project.cpp:911 ../src/project.cpp:924 msgid "" "> where: = value function for calculating the surface : esp vdws " "eldens mo mod unity" msgstr "> onde: = função valor para o cálculo da superfície: esp vdws eldens mo mod unity" #: ../src/project.cpp:912 ../src/project.cpp:925 msgid "" "> = value function for calculating the colours : esp vdws " "eldens mo mod unity" msgstr "" "> = função valor para o cálculo de cores: esp vdws eldens mo " "mod unity" #: ../src/project.cpp:914 msgid "> = scaling value for calculating the surface" msgstr "> = escala para o cálculo de superfície" #: ../src/project.cpp:919 ../src/project.cpp:934 msgid "> = 0 or 1 telling if the object is solid" msgstr "> = 0 ou 1 evidenciando se o objeto é sólido" #: ../src/project.cpp:923 msgid "" "> add surf2 -- add a pair of surface objects." msgstr "" "> adicionar surf2 -- adicionar um par de objetos de superfície" #: ../src/project.cpp:926 msgid "> = colour function for 1st surface : red green blue rb1 rb2" msgstr "> = função cor para a primeira superfície : red green blue rb1 rb2" #: ../src/project.cpp:927 msgid "> = colour function for 2nd surface : red green blue rb1 rb2" msgstr "> = função cor para a segunda superfície : red green blue rb1 rb2" #: ../src/project.cpp:928 msgid "" "> = scaling value for calculating the surface for 1st " "surface" msgstr "> = escala para o cálculo da primeira superfície" #: ../src/project.cpp:929 msgid "" "> = scaling value for calculating the surface for 2nd " "surface" msgstr "> = escala para o cálculo da segunda superfície" #: ../src/project.cpp:938 msgid "> help -- print all available commands in command strings." msgstr "> ajuda -- imprimir todos os camando disponíveis em linhas de comando." #: ../src/project.cpp:940 msgid "> energy -- calculate a single-point energy." msgstr "> energia -- calcular a energia no ponto." #: ../src/project.cpp:941 msgid "> geom_opt -- do a geometry optimization run using default options." msgstr "> geom_opt -- realizar a otimização conformacional utilizando as opções padrão." #: ../src/project.cpp:942 msgid "> mol_dyn -- do a molecular dynamics run using default options." msgstr "> mol_dyn -- calcular a dinâmica molecular utilizando as opções padrão." #: ../src/project.cpp:944 msgid "" "> random_search -- perform a random conformational " "search." msgstr "> random_search -- realizar uma pesquisa conformacional no modo aleatório." #: ../src/project.cpp:945 msgid "" "> systematic_search -- perform a systematic " "conformational search." msgstr "> systematic_search -- realizar uma pesquisa conformacional no modo sistemático." #: ../src/project.cpp:946 msgid "" "> montecarlo_search -- perform a " "MonteCarlo search." msgstr "> montecarlo_search -- realizar uma pesquisa no modo Monte Carlo." #: ../src/project.cpp:948 msgid "" "> make_plot1 A B C D
-- create a 1D " "energy vs. torsion plot." msgstr "> make_plot1 A B C D
--criar um gráfico energia vs. torção 1D (uma variável)" #: ../src/project.cpp:949 msgid "" "> make_plot2 A B C D
I J K L
" " -- create a 2D energy vs. torsions plot." msgstr "" "> make_plot2 A B C D
I J K L
" " -- criar um gráfico energia vs. torção 2D (duas variáveis)" #: ../src/project.cpp:951 msgid "" "> population_analysis_ESP -- determine atomic charges using an ESP fit (for " "QM methods only)." msgstr "> population_analysis_ESP --determinar as cargas atômicas utilizando um ajuste ESP (somente para métodos QM)." #: ../src/project.cpp:953 msgid "" "> transition_state_search -- perform a transition " "state search (for QM methods only)." msgstr "> transition_state_search -- realizar uma busca por estados de transição (somente para métodos QM)." #: ../src/project.cpp:954 msgid "" "> stationary_state_search -- perform a search for a structure with " "no forces." msgstr "> stationary_state_search -- realizar uma busca por estruturas com força zero." #: ../src/project.cpp:956 msgid "" "> set_current_orbital -- set the current orbtal index for " "plotting the orbitals." msgstr "> set_current_orbital -- definir o índice orbital atual para gráfico de orbitais." #: ../src/project.cpp:958 msgid "> update_chains -- detect polymer chains using sequence builder." msgstr "> update_chains -- detectar cadeias poliméricas utilizando sequenciador." #: ../src/project.cpp:959 msgid "> build_amino (helix/strand) -- amino acid sequence builder." msgstr "> build_amino (helix/strand) -- sequenciador de amino-ácidos." #: ../src/project.cpp:960 msgid "> build_nucleic -- nucleic acid sequence builder." msgstr "> build_nucleic -- sequenciador de DNA." #: ../src/project.cpp:962 msgid "> orient -- orient the system in the XYZ coordinate system." msgstr "> orient -- orientar o sistema no sistema de coordenadas XYZ." #: ../src/project.cpp:964 msgid "" "> solvate_box ( (export)) -- " "setup a solvation box." msgstr "" "> solvate_box ( (export)) -- " "definir uma caixa de solvente." #: ../src/project.cpp:965 msgid "" "> solvate_sphere ( ) -- setup " "a solvation sphere." msgstr "> solvate_sphere ( ) -- definir uma esfera de solvente." #: ../src/project.cpp:967 msgid "> set_formal_charge -- set formal charges to atoms." msgstr "> set_formal_charge -- definir cargas formais dos átomos." #: ../src/project.cpp:969 msgid "" "> evaluate_Bfact -- evaluate B-factors for selected atoms (a trajectory file " "must be open)." msgstr "> evaluate_Bfact -- avaliar fator-B para átomos selecionados (um arquivo de trajetória deve estar aberto)." #: ../src/project.cpp:970 msgid "" "> evaluate_diffconst
-- evaluate diffusion constants for selected atoms " "(a trajectory file must be open, dt = time difference between frames [fs])." msgstr "" "> evaluate_diffconst
-- avaliar as constantes de difusão para átomos selecionados " "(um arquivo de trajetória deve estar aberto, dt = intervalo de tempo entre os quadros [fs])." #: ../src/project.cpp:1010 msgid "Added a new object : light (" msgstr "Adicionado um novo objeto : luz (" #: ../src/project.cpp:1011 msgid "local" msgstr "local" #: ../src/project.cpp:1011 msgid "global" msgstr "global" #: ../src/project.cpp:1012 msgid "directional" msgstr "direcional" #: ../src/project.cpp:1012 msgid "spotlight" msgstr "facho de luz" #: ../src/project.cpp:1041 msgid "ERROR : add plane : unknown value function " msgstr "ERRO : adicionar plano : função valor desconhecida " #: ../src/project.cpp:1055 msgid "ERROR : add plane : unknown colour function " msgstr "ERRO : adicionar plano : função cor desconhecida " #: ../src/project.cpp:1091 msgid "Added a new object : plane (" msgstr "Adicinado um novo objeto: plano (" #: ../src/project.cpp:1119 msgid "ERROR : add volrend : unknown value function " msgstr "ERRO : adicionar volrend : função valor desconhecida " #: ../src/project.cpp:1133 msgid "ERROR : add volrend : unknown colour function " msgstr "ERRO : adicionar volrend : função cor desconhecida " #: ../src/project.cpp:1166 msgid "Added a new object : volrend (" msgstr "Adicionado novo objeto: volrend (" #: ../src/project.cpp:1199 msgid "ERROR : add surf1 : unknown value function 1 " msgstr "ERRO : add surf1 : função valor 1 desconhecida " #: ../src/project.cpp:1214 msgid "ERROR : add surf1 : unknown value function 2 " msgstr "ERRO : add surf1 : função valor 2 desconhecida " #: ../src/project.cpp:1228 msgid "ERROR : add surf1 : unknown colour function " msgstr "ERRO : add surf1 : função cor desconhecida " #: ../src/project.cpp:1277 msgid "Added a new object : surf1 (" msgstr "Adicionado um novo objeto : surf1 (" #: ../src/project.cpp:1314 msgid "ERROR : add surf2 : unknown value function 1 " msgstr "ERRO : add surf2 : função valor 1 desconhecida " #: ../src/project.cpp:1329 msgid "ERROR : add surf2 : unknown value function 2 " msgstr "ERRO : add surf2 : função valor 2 desconhecida " #: ../src/project.cpp:1343 msgid "ERROR : add surf2 : unknown colour function 1 " msgstr "ERRO : add surf2 : função cor 1 desconhecida " #: ../src/project.cpp:1357 msgid "ERROR : add surf2 : unknown colour function 2 " msgstr "ERRO : add surf2 : função cor 2 desconhecida " #: ../src/project.cpp:1417 msgid "Added a new object : surf2 (" msgstr "Adicionado um novo objeto: surf2 (" #: ../src/project.cpp:1423 msgid "ERROR : could not process command \"add\" for parameter " msgstr "ERRO: falha ao processar o comando \"add\" para o parâmetro " #: ../src/project.cpp:1575 msgid "Sorry, this is for QM models only!" msgstr "Desculpe, isto é somente para modelos QM!!!" #: ../src/project.cpp:1622 msgid "The current orbital is now " msgstr "O orbital atual é " #: ../src/project.cpp:1667 ../src/project.cpp:1702 msgid "built a sequence : " msgstr "contruir uma sequência : " #: ../src/project.cpp:1715 msgid "maximum dimensions:" msgstr "dimensão máximat:" #: ../src/project.cpp:1817 msgid "Sorry, atom not found!" msgstr "Desculpe, átomo não encontrado!" #: ../src/project.cpp:1843 msgid "ERROR : Unknown command : " msgstr "ERRO: Comando desconhecido : " #: ../src/project.cpp:1844 msgid "The \"help\" command will give more information about command strings." msgstr "O comando \"help\" fornecerá mais detalhes sobre as linhas de comando." #: ../src/project.cpp:1871 msgid "local lights = " msgstr "iluminação local = " #: ../src/project.cpp:1871 ../src/project.cpp:1878 msgid "on" msgstr "ligado" #: ../src/project.cpp:1871 ../src/project.cpp:1878 msgid "off" msgstr "desligado" #: ../src/project.cpp:1878 msgid "global lights = " msgstr "iluminação global = " #: ../src/project.cpp:3244 msgid "Group information about chains/residues is needed for this operation." msgstr "Informação de grupo sobre cadeias/resíduos é necessária para esta operação." #: ../src/project.cpp:3245 msgid "Is it OK to update group information?" msgstr "Tudo OK para atualizar informação de grupo?" #: ../src/project.cpp:3259 msgid "Sorry, no chain/residue information available for this atom." msgstr "Desculpe, nenhuma informação de cadeia/resíduo para este átomo." #: ../src/project.cpp:3278 msgid "selected atom " msgstr "átomo selecionado " #: ../src/project.cpp:3278 msgid " (atomtype = " msgstr " (tipo de átomo = " #: ../src/project.cpp:3290 msgid "selected residue " msgstr "resíduo selecionado " #: ../src/project.cpp:3290 msgid " from chain " msgstr "da cadeia " #: ../src/project.cpp:3301 msgid "selected chain " msgstr "cadeia selecionada " #: ../src/project.cpp:3325 msgid "selected molecule " msgstr "molécula selecionada " #. this must be OK. #: ../src/project.cpp:3354 msgid "charge: " msgstr "carga: " #: ../src/project.cpp:3372 msgid "distance: " msgstr "distância: " #: ../src/project.cpp:3394 msgid "angle: " msgstr "ângulo: " #: ../src/project.cpp:3394 msgid " deg" msgstr " graus" #: ../src/project.cpp:3413 msgid "torsion: " msgstr "torção: " #: ../src/project.cpp:3413 msgid " deg " msgstr " graus " #: ../src/project.cpp:3482 msgid "MW: " msgstr "PM: " #: ../src/project.cpp:3559 msgid "ERROR : atom " msgstr "ERRO : átomo " #: ../src/project.cpp:3559 ../src/project.cpp:3745 ../src/project.cpp:3757 msgid " not found!" msgstr "não encontrado!" #: ../src/project.cpp:3579 msgid "ERROR : could not find ic.\n" msgstr "ERRO: não foi possível encontrar ic.\n" #: ../src/project.cpp:3597 msgid "ERROR : could not find tor-term.\n" msgstr "ERRO: não foi possível encontrar termo de torção.\n" #: ../src/project.cpp:3601 msgid "tor(deg)" msgstr "torção(graus)" #: ../src/project.cpp:3601 ../src/project.cpp:3818 ../src/project.cpp:3910 msgid "E(kJ/mol)" msgstr "E(kJ/mol)" #: ../src/project.cpp:3652 msgid "tor = " msgstr "torção= " #: ../src/project.cpp:3652 ../src/project.cpp:3875 msgid " deg, energy = " msgstr " grau, energia = " #: ../src/project.cpp:3652 ../src/project.cpp:3875 msgid " kJ/mol." msgstr " kJ/mol." #: ../src/project.cpp:3745 msgid "ERROR : tor1 atom " msgstr "ERROR: átomo tor1" #: ../src/project.cpp:3757 msgid "ERROR : tor2 atom " msgstr "ERRO : átomo tor2 " #: ../src/project.cpp:3777 msgid "ERROR : could not find ic for tor1.\n" msgstr "ERRO : não foi possível achar ic para tor1.\n" #: ../src/project.cpp:3784 msgid "ERROR : could not find ic for tor2.\n" msgstr "ERRO : não foi possível achar ic para tor2.\n" #: ../src/project.cpp:3807 msgid "ERROR : could not find tor-term for tor1.\n" msgstr "ERRO : não foi possível achar termo de torção para tor1.\n" #: ../src/project.cpp:3814 msgid "ERROR : could not find tor-term for tor2.\n" msgstr "ERRO : não foi possível achar termo de torção para tor2.\n" #: ../src/project.cpp:3818 msgid "tor1(deg)" msgstr "tor1(graus)" #: ../src/project.cpp:3818 msgid "tor2(deg)" msgstr "tor2(graus)" #: ../src/project.cpp:3875 msgid "tor1 = " msgstr "tor1 = " #: ../src/project.cpp:3875 msgid " deg, tor2 = " msgstr " graus, tor2 = " #: ../src/project.cpp:3900 ../src/project.cpp:3935 msgid "r-energy = " msgstr "energia-r = " #: ../src/project.cpp:3900 ../src/project.cpp:3935 msgid "p-energy = " msgstr "energia-p = " #: ../src/project.cpp:3901 ../src/project.cpp:3936 msgid " is lower " msgstr "é mais baixa " #: ../src/project.cpp:3940 msgid "READY!" msgstr "PRONTO!" #: ../src/project.cpp:4037 msgid "Starting Stationary State Search " msgstr "Inciando busca por Estado Estacionário " #: ../src/project.cpp:4050 msgid "Cycle Gradient Step\n" msgstr "Ciclo Gradiente Passo\n" #: ../src/project.cpp:4065 msgid "the nsteps termination test was passed.\n" msgstr "Condição de terminação por número máximo de passos foi atingida.\n" #: ../src/rcpview_wcl.cpp:161 msgid "the tresholds were set to " msgstr "os limiares foram estabelecidos em " #: ../src/rcpview_wcl.cpp:161 msgid " and " msgstr "e " #. ################################################################################################ #. eof #: ../src/res_gtk/gtk_file_export_dialog.glade.h:1 #: ../src/res_gtk/gtk_file_import_dialog.glade.h:1 #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:1 msgid "Browse..." msgstr "Procurar arquivo..." #: ../src/res_gtk/gtk_file_export_dialog.glade.h:2 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: ../src/res_gtk/gtk_file_import_dialog.glade.h:2 msgid "Import File" msgstr "Importar Arquivo" #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:1 msgid "Delta-E Cutoff:" msgstr "Valor de corte Delta-E:" #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:3 msgid "Gradient Cutoff:" msgstr "Valor de corte deGradiente:" #: ../src/res_gtk/gtk_geomopt_dialog.glade.h:4 msgid "Maximum # of Steps:" msgstr "Número máximo de passos:" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:2 msgid "Constant-P simulation (allow P-control at simulation stage)" msgstr "Simulação isobárica (permite o controle de P no estágio de simulação)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:3 msgid "Constant-T simulation (allow T-control at simulation stage)" msgstr "Simulação isotérmica (permite o controle de T no estágio de simulação)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:4 msgid "Isothermal compressibility [1/bar] :" msgstr "Compresibilidade isotérmica [1/bar] :" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:6 msgid "Number of steps : (cooling)" msgstr "Número de passos : (resfriar)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:7 msgid "Number of steps : (equilibration)" msgstr "Número de passos : (equilibrar)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:8 msgid "Number of steps : (heating)" msgstr "Número de passos : (aquecer)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:9 msgid "Number of steps : (simulation)" msgstr "Número de passos : (simulação)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:10 msgid "P relaxation time [fs] :" msgstr "Tempo de relaxação P [fs] :" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:11 msgid "Pressure [bar] :" msgstr "Pressão [bar] :" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:12 msgid "T relaxation time [fs] : (equil/simul)" msgstr "Tempo de relaxação T [fs] : (equil/simul)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:13 msgid "T relaxation time [fs] : (heat/cool)" msgstr "Tempo de relaxação T [fs] : (aquecer/resfriar)" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:14 msgid "Temperature [K] :" msgstr "Temperatura [K] :" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:15 msgid "Timestep [fs] :" msgstr "Passo temporal [fs] :" #: ../src/res_gtk/gtk_moldyn_dialog.glade.h:16 msgid "Trajectory File : " msgstr "Arquivo de Trajetória : " #: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:1 msgid "Background Job" msgstr "Job em Background" #: ../src/res_gtk/gtk_progress_dialog.glade.h:2 msgid "Job Title : " msgstr "Título do Job : " #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:1 msgid "Select the Engine Class:" msgstr "Seleciona a engine-class:" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:2 msgid "Set the spin multiplicity of the system:" msgstr "Define a Multiplicidade de Spin para o sistema:" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:3 msgid "Set the total charge of the system:" msgstr "Defini a carga total do sistema:" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:4 msgid "Enable atomtype/parameter exceptions (AMBER FF)." msgstr "Habilita excessões de tipo de átomo/parâmetro (AMBER FF)." #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:6 msgid "MM/SF" msgstr "MM/SF" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:7 msgid "QM/MM" msgstr "QM/MM" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:8 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:9 msgid "Spin Multiplicity:" msgstr "Multiplicidade de Spin:" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:10 msgid "Total Charge:" msgstr "Carga Total:" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:11 msgid "all MM" msgstr "todos MM" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:12 msgid "all QM" msgstr "todos QM" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:13 msgid "all SF" msgstr "todos SF" #: ../src/res_gtk/gtk_setup_dialog.glade.h:14 msgid "this is under construction and DISABLED currently!" msgstr "funcionalidade em construção e não operante ainda!" #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:1 msgid "Relaxed Separation :" msgstr "Separação relaxada :" #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:2 msgid "Stereo Displacement :" msgstr "Deslocamento estéreo : " #: ../src/res_gtk/gtk_stereo_dialog.glade.h:3 msgid "Stereo View Settings" msgstr "Configurações de visualização estéreo" #: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:1 msgid "Begin" msgstr "Início" #: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:2 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:3 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: ../src/res_gtk/gtk_trajview_dialog.glade.h:4 msgid "Trajectory Viewer" msgstr "Visalizador de trajetória"